Показать сообщение отдельно
Старый 15.09.2009, 10:56   #40
olegkirillov
Registered User
 
Регистрация: 13.12.2006
Возраст: 51
Сообщений: 43
Вес репутации: 0
olegkirillov is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от 14TBAP_Pit_Bull Посмотреть сообщение
я естесственно не весь док перевожу, я выдираю тысызыть квинтэссенцию и перевожу. Но получается пока плохо, точнее никак. Завтра попробую объяснить ему ситуацию.
...
Если не получится убедить начальника в бесполезности затеи, попробую отрыть технологию для Тамагоччи (204-214), там должны быть аналогии.
Мда...
Я напереводился уже подобного - по сетям хранения и передачи данных, там тоже с аббревиатурами полный порядок: русских аналогов нет и не будет никогда.
Из моего опыта - подобные тексты лучше не переводить, а самому писать. Т. е. сначала прочитать, вникнуть, потом написать самому, сверить (с оригиналом) и вычитать (опечатки и стилистические ляпы).
При попытке прямого перевода получается нечитаемая каша.
olegkirillov вне форума   Ответить с цитированием